Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

поспешные действия

  • 1 hasty actions

    Politics english-russian dictionary > hasty actions

  • 2 precipitate actions

    Politics english-russian dictionary > precipitate actions

  • 3 rash actions

    Politics english-russian dictionary > rash actions

  • 4 attempt

    əˈtempt
    1. сущ.
    1) попытка;
    проба;
    опыт to make an attemptсделать попытку to foil, thwart an attempt ≈ потерпеть неудачу abortive (fruitless, futile, vain) attempt ≈ неудачная попытка all-out attempt ≈ решительный рывок concerted attempt ≈ согласованный эксперимент last-ditch/bold attempt ≈ отчаянный поступок, отчаянная попытка, смелый шаг daring attempt ≈ дерзкий поступок rude attempt ≈ грубый поступок feeble( halfhearted, weak) attempt ≈ слабая попытка first attempt ≈ первая попытка premature attempt ≈ поспешные действия, непродуманные действия successful attempt ≈ удачная попытка repeated attempts ≈ повторные опыты We made an attempt to get in touch with them. ≈ Мы попытались познакомиться с ними. Syn: endeavour, try
    2) покушение (against, on, upon) deliberate attempt ≈ умышленное покушение to attempt on smb.'s life ≈ покушение на чью-л. жизнь Syn: attack, assault
    2. гл.
    1) пытаться, стараться, стремиться, прилагать усилия, пробовать, делать попытку to attempt а difficult taskвзяться за решение трудной задачи to attempt an excuse (resistance, a smile, etc.) ≈ (по) пытаться оправдаться (сопротивляться, улыбнуться и т. п.) to attempt to swim across a riverпопытаться переплыть реку to attempt swimming across the river ≈ попытаться переплыть реку Don't attempt impossibilities. ≈ Не старайтесь сделать невозможное. Syn: endeavour, endeavor, essay, try, strive
    2) пытаться уничтожить, покорить, подчинить He attempted the life of the former Prime Minister. ≈ Он покушался на жизнь бывшего премьер-министра.
    3) архаич. соблазнять, искушать Syn: tempt
    попытка, проба - * to save smb.'s life попытка спасти чью-л. жизнь - to make an * сделать попытку - we made an * to climb the mountain мы попытались подняться на (эту) гору (on, upon) покушение - * upon the life of smb. покушение на чью-л. жизнь - * on the world speed record попытка побить мировой рекорд скорости (at) результат неудачной попытки;
    неудачная проба - her * at a raisin cake had to be thrown away испеченный ею на пробу кекс с изюмом пришлось выбросить - the boy's * at English composition неумелое /нескладное/ сочинение, написанное школьником на английском языке пытаться, пробовать;
    сделать попытку - to * smth. /to do smth./ пытаться сделать что-л. - to * flying /to fly/ попробовать летать - to * a difficult task пробовать выполнить трудную задачу - to * (to climb) the mountain попытаться подняться на гору - to * a settlement of the dispute постараться разрешить /уладить/ спор - I will * a reply to your question попытаюсь ответить на ваш вопрос пытаться преодолеть, пытаться подчинить, захватить или уничтожить - to * a man's life покушаться на чью-л. жизнь
    abortive ~ неудачная попытка
    aggravated ~ покушение на совершение преступления при отягчающих обстоятельствах
    ~ покушение;
    an attempt (on smb.'s) life покушение на (чью-л.) жизнь
    attempt делать попытку ~ покушение;
    an attempt (on smb.'s) life покушение на (чью-л.) жизнь ~ покушение ~ попытка;
    проба;
    опыт ~ попытка ~ проба ~ пытаться, пробовать, делать попытку ~ пытаться
    ~ to conciliate попытка примирения
    ~ to mediate попытка выступать в качестве посредника
    execution ~ попытка исполнения
    suicide ~ попытка самоубийства
    withdrawal from ~ отказ от посягательств

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > attempt

  • 5 rash acts

    необдуманные действия, поспешные действия

    Politics english-russian dictionary > rash acts

  • 6 attempt

    [ə'tempt] 1. гл.
    1) пытаться, стараться, стремиться, прилагать усилия, пробовать, делать попытку

    Don't attempt impossibilities. — Не старайтесь сделать невозможное.

    Syn:
    2) покушаться, пытаться уничтожить, покорить, подчинить

    He attempted the life of the former Prime Minister. — Он покушался на жизнь бывшего премьер-министра.

    3) уст. соблазнять, искушать
    Syn:
    2. сущ.
    1) попытка, проба

    abortive / fruitless / futile / vain attempt — неудачная попытка

    feeble / halfhearted / weak attempt — слабая попытка

    last-ditch / bold attempt — отчаянный поступок, отчаянная попытка, смелый шаг

    feeble / halfhearted / weak attempt — слабая попытка

    premature attempt — поспешные действия, непродуманные действия

    to foil / thwart an attempt — потерпеть неудачу

    We made an attempt to get in touch with them. — Мы попытались связаться с ними.

    Syn:

    attempt on smb.'s life — покушение на чью-л. жизнь

    Syn:
    attack 2., assault 2.

    Англо-русский современный словарь > attempt

  • 7 deprecate

    ˈdeprɪkeɪt гл.
    1) протестовать, выступать против, резко осуждать, возражать to deprecate war ≈ энергично выступать против войны to deprecate hasty actionвысказываться против поспешных действий Syn: belittle
    2) преуменьшать, умалять Syn: play down( книжное) энергично возражать, протестовать;
    резко осуждать - to * hasty action осуждать поспешные действия( устаревшее) умолять;
    стараться отвратить мольбой (чей-л. гнев и т. п.) deprecate резко осуждать, возражать, протестовать, выступать против;
    to deprecate war энергично выступать против войны to ~ hasty action высказываться против поспешных действий deprecate резко осуждать, возражать, протестовать, выступать против;
    to deprecate war энергично выступать против войны

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > deprecate

  • 8 slapdash

    ˈslæpdæʃ
    1. прил. стремительный, поспешный, быстрый, скорый;
    небрежный Syn: cursory
    2. нареч. очертя голову, как попало, кое-как( разговорное) небрежность, неряшливость( разговорное) неряшливо, поспешно выполненная работа, халтура - his book is mere * его книга - грубая стряпня( разговорное) (строительство) штукатурка с каменной крошкой (разговорное) торопливый, поспешный;
    небрежный - * actions поспешные действия - * method необдуманный прием - * work небрежная работа;
    грубая стряпня (разговорное) порывистый, беспечный, скорый на решения ( о человеке) (разговорное) стремительно, порывисто;
    очертя голову (разговорное) кое-как, как попало;
    на скорую руку slapdash очертя голову, как попало, кое-как ~ стремительный, поспешный;
    небрежный;
    slapdash work небрежная работа ~ стремительный, поспешный;
    небрежный;
    slapdash work небрежная работа

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > slapdash

  • 9 deprecate

    [ʹdeprıkeıt] v книжн.
    1. энергично возражать, протестовать; резко осуждать
    2. арх. умолять; стараться отвратить мольбой (чей-л. гнев и т. п.)

    НБАРС > deprecate

  • 10 slapdash

    1. [ʹslæpdæʃ] n разг.
    1. небрежность, неряшливость
    2. неряшливо, поспешно выполненная работа, халтура
    3. стр. штукатурка с каменной крошкой
    2. [ʹslæpdæʃ] a разг.
    1. торопливый, поспешный; небрежный

    slapdash work - небрежная /неряшливая/ работа; грубая стряпня

    2. порывистый, беспечный, скорый на решения ( о человеке)
    3. [ʹslæpdæʃ] adv разг.
    1) стремительно, порывисто; очертя голову
    2) кое-как, как попало; на скорую руку

    НБАРС > slapdash

  • 11 deprecate hasty action

    Универсальный англо-русский словарь > deprecate hasty action

  • 12 slapdash actions

    Общая лексика: поспешные действия

    Универсальный англо-русский словарь > slapdash actions

  • 13 deprecate

    1. v книжн. энергично возражать, протестовать; резко осуждать
    2. v книжн. арх. умолять; стараться отвратить мольбой
    Синонимический ряд:
    1. belittle (verb) belittle; depreciate; disparage; malign
    2. deplore (verb) censure; condemn; criticize; deplore; expostulate; regret; speak ill of
    3. disapprove (verb) disapprove; discommend; discountenance; disesteem; disfavor; dislike; frown; frown on; object
    Антонимический ряд:
    elevate; endorse

    English-Russian base dictionary > deprecate

  • 14 slapdash

    1. n разг. небрежность, неряшливость
    2. n разг. неряшливо, поспешно выполненная работа, халтура

    his book is mere slapdash — его книга — грубая стряпня

    3. n разг. стр. штукатурка с каменной крошкой
    4. a разг. торопливый, поспешный; небрежный
    5. a разг. порывистый, беспечный, скорый на решения
    6. adv разг. стремительно, порывисто; очертя голову
    7. adv разг. кое-как, как попало; на скорую руку
    Синонимический ряд:
    1. rash (adj.) brash; foolhardy; headlong; hot-headed; impetuous; impulsive; precipitate; precipitous; rash; reckless
    2. slipshod (adj.) careless; disorderly; haphazard; hasty; messy; slipshod; sloppy; slovenly; thoughtless; untidy
    3. helter-skelter (other) anyhow; chaotically; confusedly; every which way (US); haphazardly; helter-skelter; indiscriminately; pell-mell; topsy-turvy

    English-Russian base dictionary > slapdash

  • 15 Missbilligung / Unzufriedenheit / Неодобрение / Недовольство

    Недовольство имеет многочисленные формы проявления. Сюда относится намеренное неупотребление предусмотренных речевым этикетом жестов приветствия, прощания и т. п. Недовольство спектаклем, публичным выступлением может сопровождаться шарканьем ног, освистыванием. Личное выражение недовольства очень разнообразно и позволяет градуировать его меру и степень. Возможны различные жесты. Стучать кулаком о ладонь или по колену — фамильярные жесты недовольства; сдержанное проявление недовольства — покачать головой слева направо и справа налево. Другой жест сдержанного неодобрения — пожимание плечами. При категоричной форме выражения неодобрения возможен жест, означающий неприемлемость чего-либо: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.
    Говорящий констатирует, что ход событий или действия слушающего его не удовлетворяют, и он этого не скрывает, однако высказывает это эмоционально-нейтральным тоном. За этими репликами могут последовать разъяснения причин недовольства. Употребляется без ограничений.

    Das gefällt mir nicht. — Это мне не нравится.

    Damit bin ich nicht zufrieden. — Я этим недоволен.

    Das kann ich nicht billigen. — Я этого не одобряю.

    Недовольство здесь выражается интонацией. Под видом уточняющего вопроса говорящий требует объяснений от слушающего, который, по его мнению, совершил поступок, идущий вразрез с ожиданиями говорящего. Употребляется большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Was soll (denn) das bedeuten/heißen? / Wie ist das zu verstehen? — Как это понимать?

    Вежливая реплика, выражающая не столько недовольство, сколько несоответствие желаний или вкусов говорящего тому, что ему предлагают. Употребляется, когда говорящий выступает в роли покупателя, заказчика и т. п.

    Das sagt mir nicht zu. — Это мне не подходит. / Это не в моём вкусе. / Это мне не нравится. / Это меня не устраивает.

    Реплика недовольства выполненной работой, ремонтом, качеством купленного товара и т. п. Говорящий не стремится выразить возникшие у него в связи с этим отрицательные эмоции, а лишь указывает на неисправность, непригодность предмета. Адресуется продавцу, исполнителю заказа и т. п.

    Ich muss... reklamieren. — У меня рекламация (по поводу чего-л.) / У меня есть претензии (по поводу чего-л.)

    Ich habe eine Reklamation/Beanstandung. — Я хотел бы сдать/обменять купленный у вас товар.

    Употребляя эту реплику, говорящий косвенно выражает своё недовольство. По сравнению с предыдущими эта реплика более вежливая. Употребляется по отношению к продавцу, исполнителю заказа и т. п.

    Können Sie das bitte ändern? — Нельзя ли это переделать/исправить?

    В интерпретации этого выражения большую роль играет интонация. Произнесённая нейтральным тоном реплика выражает лишь лёгкую досаду из-за того, что собеседник заставил своим появлением или вопросом прервать занятие говорящего или оторвал его от какого-л. важного дела. При эмфатической интонации выражение может восприниматься как грубое. Употребляется по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реакция на упрёк или неадекватное поведение собеседника. Выражает в первую очередь неодобрение и недовольство, но включает и предупреждение. Употребляется в официальном общении.
    Реакция на упрёк или неприемлемое предложение. Выражает неодобрение и недовольство, граничащее с возмущением. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Erlauben Sie mal! — (Нет уж) позвольте! / Помилуйте!

    Ещё более резкое и категоричное несогласие с упрёком или предложением. Вторая реплика выражает это в безупречно вежливой форме. Употребляется большей частью в официальном общении, при равном или более низком социальном статусе слушающего. При более высоком статусе слушающего употребляется редко и выражает желание защитить своё достоинство.

    Das verbitte ich mir! / Das möchte ich mir verbeten haben! geh — Я этого не потерплю! / Я этого терпеть не намерен!

    Реакция на совет или предложение, которые говорящий считает некомпетентными. Выражает также некоторое раздражение. Употребляется без ограничений. В официальном общении относится к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Ich bitte Sie, mich nicht zu belehren. / Bitte belehren Sie mich nicht! — Попрошу меня не учить!

    Реакция на совет или предложение собеседника и одновременно резкое указание слушающему «его места», т. е. протест против неправомерного или бесцеремонного вмешательства в дела говорящего. Употребляется только в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Ist nicht deine Sache! salopp / Ist nicht dein Bier! saloppНе твоё дело! груб. / Не твоего ума дело! груб. / Тебя тут вообще не спрашивают! груб.

    1) Реакция на предложение или совет, которые говорящий считает некомпетентными. Выражает нежелание обсуждать что-л. Употребляется без ограничений. 2) Протест против вмешательства слушающего в дела говорящего. Произносится с эмфазой. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.

    Ich weiß selber, was ich zu tun (und zu lassen) habe! — Я и сам знаю, что делать!

    Реакция на предложение, которое уже было принято раньше, но теперь условия изменились, и говорящий поставлен в менее выгодные условия. Выражает недовольство, неприятное удивление. Употребляется в неофициальном общении.

    So haben wir nicht gewettet! umg. — Мы так не договаривались! / Так дело не пойдёт!

    Реакция на совершенно абсурдное, с точки зрения говорящего, предложение или требование. Подчёркивается превосходство говорящего, его более высокая компетентность. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Dass ich nicht lache! umg.Ну просто смех! разг. / Просто смешно! разг.

    Категоричное несогласие с мнением, намерениями, предложением собеседника. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус собеседника не выше статуса говорящего.

    Von wegen! umg.Как бы не так! разг. / Ещё чего! разг.

    1) Реакция на неприемлемое или даже неприличное предложение или действие, не дающее возможности компромисса, выражает недовольство, граничащее с возмущением (См. также Empörung / Zorn / Возмущение / Гнев). Употребляется в неофициальном общении, боль-шей частью по отношению к лицам с равным социальном статусом. 2) Реакция на слова или действия ребёнка, содержит указание на неуместность поведения ребёнка и призыв изменить его поведение.

    Was fällt dir (bloß) ein! umg.Да ты что! разг. / Это ещё что такое!

    Неодобрение поведения или высказываний собеседника, например, указание на неуместность заданного вопроса. (См. также Vorwurf / Упрёк.)

    Wo denkst du hin! umg.Ты что! разг. / С чего ты взял? разг.

    Реакция на неожиданное действие или реплику собеседника, не соответствующие ожиданиям говорящего. Выражает неодобрение, неприятное удивление говорящего. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Was du bloß hast? umg. / Was ist denn nur/bloß in dich gefahren? umg.(И) что это на тебя нашло? разг. / Какая муха тебя укусила? разг.

    Реакция на слишком поспешные слова или действия слушающего. Призыв не спешить, успокоиться. Звучит несколько покровительственно. Употребляется большей частью по отношению к лицам с более низким социальным статусом.

    Sachte, sachte! umg. — Потише/полегче/поосторожней! / Не руби сплеча! разг. / Тише едешь — дальше будешь!

    Реакция на некомпетентное предложение или совет, выражает неодобрение, граничащее с пренебрежением. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реакция на высказывание собеседника, обидное для говорящего. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реплики-ответы, выражающие раздражение, вызванное не столько слушающим, сколько предметом разговора, предложением, просьбой и т. п. Употребляются в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Das wäre ja noch schöner/besser! umg. / Das fehlte gerade noch! umg. / Das hätte/hat noch gefehlt! umg.Ещё чего (не хватало)! разг. / Этого только недоставало! / Этого ещё только не хватало/не хватает! разг.

    Реакции на неприемлемое предложение, неправомерную просьбу. Помимо неодобрения выражают отказ. Употребляются в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Sonst noch was? salopp / Denkste! salopp / Das hast du dir (so) gedacht! umg. / Ja, Pustekuchen! salopp(А) больше ничего не хочешь? разг. / Как бы не так! разг. / Как же! разг. / Держи карман шире! разг. / Ишь, чего захотел! фам. / Фиг/шиш тебе! груб.

    Реплики опровергают предположение собеседника или выражают несогласие с его предложением. Говорящий подчёркивает свою независимость. Вторая реплика употребляется в переносном смысле, иронична, содержит намёк на неадекватность высказанного предположения. Обе реплики употребляются в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Das sollte mir (gerade) einfallen! umg. iron.Только об этом и мечтал! ирон. / Всю жизнь мечтал! ирон. / Сплю и вижу! разг. ирон.

    Это высказывание обязательно сопровождается жестом: правая рука повёрнута ладонью вниз, прямые вытянутые пальцы прижаты друг к другу, большой палец отогнут вниз. Ребром ладони проводится воображаемая линия на уровне носа. Жест может варьировать по высоте.

    Das steht mir bis hier. umg. — Это у меня вот где. разг.

    Реакция на неправомерное требование или притязание собеседника. Выражает недовольство, граничащее с возмущением и отказ выполнить соответствующее требование. Может интерпретироваться как предупреждение. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.
    Выражение, сходное по функции с предыдущим. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.
    Реакция на некоторую навязчивость собеседника или третьего лица. Если относится к слушающему, то употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса. Если относится к третьему лицу, то употребляется без ограничений.

    Da kann/könnte jeder kommen! umg.Мало ли кто чего захочет! разг.

    Реакция на крайне бесцеремонное поведение собеседника. Выражает, кроме неодобрения, удивление. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус ниже статуса говорящего.

    Du bist mir einer! umg. — Ну ты и тип/фрукт! разг. / Ну ты и фрукт! фам.

    Du bist mir der Rechte/der Richtige! umg.Хорошо (же ты) гусь (нечего сказать)! фам.

    Реакция на совершенно неадекватную ситуацию, слова или действия собеседника. Употребляется в неофициальном общении среди хорошо знакомых людей, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Bist du noch zu retten? saloppС тобой всё в порядке? разг. / Ты в своём уме? фам. / У тебя все дома? фам.

    Грубая реакция на неадекватное поведение или высказывание слушающего или третьего лица. Возможен жест: указательным пальцем правой руки (остальные пальцы согнуты и прижаты к ладони) говорящий постукивает себя по лбу над правой бровью. Употребляется только в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Bei dir/dem piept es wohl? salopp — Ты/он что, совсем спятил/свихнулся/ку-ку? фам. / У тебя/у него что, крыша поехала? фам.

    —Sind Sie mit dieser Lösung zufrieden? —Nein, damit kann ich keinesfalls zufrieden sein. — —Вы довольны таким решением? —Нет, оно меня совершенно не устраивает.

    —Bitte, was wünschen Sie? —Es tut mir leid, ich muss die Reparatur des Recorders reklamieren. Der Fehler ist immer noch nicht behoben. — — Слушаю вас. — Мне очень жаль, но у меня рекламация по ремонту магнитофона. Вы так и не устранили поломку.

    —Eine schöne Musik, nicht wahr? —Kann sein. Aber kann man diese Musik denn nicht abstellen? Ich habe genug davon! — — Прекрасная музыка, правда? — Возможно. Но нельзя ли её выключить? Мне она уже надоела.

    —Warum machst du so ein Gesicht? —Es gefällt mir nicht, dass du so unhöflich bist. — —Почему у тебя такая (недовольная) мина? —Мне не нравится, что ты такой невежливый.

    —Gab es irgendwelche Beanstandungen? —Ja, die gab es. Ihr Prospekt hat mehr versprochen, als auf der Reise geboten wurde. — — У вас какие-то претензии? —Да. Ваш проспект обещал больше, чем нам было предложено во время путешествия.

    — Kannst du mir 200 Mark borgen? — Nein. Wo denkst du hin? Ich habe doch selbst kein Geld. — —Ты можешь одолжить мне 200 марок? — Нет, ты что! У меня самого нет денег.

    —Du beteiligst dich nicht an der Resolution? —Das fehlte gerade noch! Mit mir kann man das nicht machen! — — Ты подпишешь резолюцию? —Мне только этого ещё не хватало! Со мной это не пройдёт!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Missbilligung / Unzufriedenheit / Неодобрение / Недовольство

  • 16 a word and a blow

    1) брань или угроза и рукоприкладство [выражение создано английским писателем Дж. Баньяном; см. цитату]

    So soon as the man overtook me, he was but a word and a blow. (J. Bunyan, ‘Pilgrim's Progress’, part I) — Догнав меня, этот человек незамедлительно перешел от брани к рукоприкладству.

    You're thinking that people don't keep up old jealousies for twenty years or so. Perhaps not. Not just primitive, brute jealousy. That means a word and a blow. But the thing that rankles is hurt vanity. (D. L. Sayers, ‘Whose Body?’, ch. X) — Вы считаете, что человек не может двадцать пять лет питать чувство ревности. Скорее всего, это так. Но я говорю не о грубом, низменном чувстве, находящим выход в побоях и брани, а о том, что может глодать сердце до конца дней, - об уязвленном самолюбии.

    2) поспешные, скоропалительные действия; необдуманный поступок

    My cousins are grieved... they did not expect that I would be a word and a blow, as they phrase it. (S. Richardson, ‘Grandison’, book IV, ch. XXVI) — Мои родственники огорчаются... они, по их собственному выражению, не ожидали, что я так быстро перейду к действиям.

    The longer he lived, the more certain he became of the prime necessity of virile and decisive action in all the affairs of life. A word and a blow - and the blow first! (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘The First and the Last’) — Чем старше он становился, тем яснее для него была необходимость решительного и мужественного поведения во всех случаях жизни. От слов к действиям! Но действия раньше слов!

    Large English-Russian phrasebook > a word and a blow

  • 17 жанталас

    1) агония 2) поспешные, необдуманные действия 3) душевные метания, муки

    Казахско-русский словарь для учащихся и студентов > жанталас

См. также в других словарях:

  • Интернет-мошенничество — Мошенничество  в самом широком смысле, это обман или злоупотребление доверием с целью завладения чужим имуществом либо правом на чужое имущество имущество (собственность или деньги). Мошенничество, как правило, является преступлением. Уголовно… …   Википедия

  • Компьютерное мошенничество — Мошенничество  в самом широком смысле, это обман или злоупотребление доверием с целью завладения чужим имуществом либо правом на чужое имущество имущество (собственность или деньги). Мошенничество, как правило, является преступлением. Уголовно… …   Википедия

  • Лохотрон — Мошенничество  в самом широком смысле, это обман или злоупотребление доверием с целью завладения чужим имуществом либо правом на чужое имущество имущество (собственность или деньги). Мошенничество, как правило, является преступлением. Уголовно… …   Википедия

  • Мошенник — Мошенничество  в самом широком смысле, это обман или злоупотребление доверием с целью завладения чужим имуществом либо правом на чужое имущество имущество (собственность или деньги). Мошенничество, как правило, является преступлением. Уголовно… …   Википедия

  • Развод (криминальный) — Мошенничество  в самом широком смысле, это обман или злоупотребление доверием с целью завладения чужим имуществом либо правом на чужое имущество имущество (собственность или деньги). Мошенничество, как правило, является преступлением. Уголовно… …   Википедия

  • Русская православная церковь — самая крупная из ныне существующих автокефальных поместных православных церквей. Образована в конце X в. (см. Крещение Руси). Возглавлялась митрополитами, подчинявшимися патриарху Константинопольскому; резиденция в Киеве, с 1299 во Владимире, с… …   Энциклопедический словарь

  • Урри, Джон — Джон Урри John Hurry (Urry) Дата рождения ? Место рождения Абердиншир Дата смерти 29 мая 1650(1650 05 29) Место смерти …   Википедия

  • Джон Урри — (англ. John Hurry (Urry); ум. 29 мая 1650) шотландский полководец, ковенантер, один из руководителей войсками парламента в период гражданской войны в Шотландии 1644 1646 гг. Джон Урри родился в Абердиншире и в молодости служил в наемных войсках в …   Википедия

  • Урри Д. — Джон Урри (англ. John Hurry (Urry); ум. 29 мая 1650) шотландский полководец, ковенантер, один из руководителей войсками парламента в период гражданской войны в Шотландии 1644 1646 гг. Джон Урри родился в Абердиншире и в молодости служил в наемных …   Википедия

  • Урри — Урри, Джон Джон Урри John Hurry (Urry) ум. 29 мая 1650 Место рождения Абердиншир Место смерти Эдинбург Принадлежность Кавалеры, Ковенантское движение …   Википедия

  • Урри Джон — Джон Урри (англ. John Hurry (Urry); ум. 29 мая 1650) шотландский полководец, ковенантер, один из руководителей войсками парламента в период гражданской войны в Шотландии 1644 1646 гг. Джон Урри родился в Абердиншире и в молодости служил в наемных …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»